В МКЦ ТПУ прошли чтения современного немецкого писателя Георга Кляйна
Вчера, 25 марта в МКЦ ТПУ прошли чтения современного немецкого писателя Георга Кляйна. Встреча была организована ТПУ совместно с Немецким культурным центром им. Гете в Москве.
Сегодня на русский язык у немецкого писателя переведен один роман и всего пара рассказов. Георг Кляйн получил мировую известность в 1998 году после выхода его романа "Либидисси". Его признали лучшей немецкоязычной новинкой и перевели на многие языки мира. В 1999 г. Кляйн получает премию им. братьев Гримм, а в 2000 году за роман Barbara Rosa он стал обладателем главной немецкой литературной премии им. Ингеборги Бахманн.
Томичи познакомились с его новым рассказом "Логика сладости" - он почти полностью прозвучал на русском языке, прерываясь авторскими вставками на немецком. После прочтения рассказа Кляйн признался, что это был лучший услышанный им русский перевод, а потом начал отвечать на вопросы публики.
"Логика сладости" появился по мотивам путешествия немецкого писателя по Сибири, совершенным несколько лет назад. Автор с юмором описывает свои приключения в Новосибирске и иронизирует над своей безумной страстью к шоколаду.
Но оказалось, что томичей расстроило то, что в центре рассказа оказался Новосибирск с его театром, а не их родной город. Писатель пообещал исправиться в самом ближайшем будущем. А чтобы это совершилось поскорей, немецкому прозаику тут же был подарен красочный альбом с достопримечательностями Томска.
- Я выбрал новосибирский театр, потому что он считается одним из самых больших в мире, - писатель пытался оправдаться перед томичами. - А маленькие мужчины, как Адольф Гитлер и я, имеют слабость к массивным зданиям. Будь моя воля, я бы обнимал каждую встречающуюся мне на пути колонну. Но меня всегда сопровождают умные люди, которые уберегают меня от скандалов из серии "Прекратите целовать статую Сталина, а то мы вызовем милицию!". В Томске я увидел много интересных зданий, особенно вдохновляют памятники деревянного зодчества, их резьба смотрится очень женственно.
Но все-таки главным лейтмотивом всего рассказа был шоколад, Кляйн сознался, что до смерти его любит, но редко себе позволяет - из-за аллергии на какао.
- Я разрешаю себе есть шоколад, только когда нахожусь за границей, - рассказывает Георг. - Я как старая немецкая печь, в которой сгорает абсолютно все, за это ее у нас еще называют "пожирателем". Поэтому во мне исчезает не только шоколад.
Девушки, внимательно прослушавшие рассказ, посчитали, что главная героиня очень похожа на певицу Глюкозу. "Непонятный персонаж, хрупкая блондинка, в белых одеждах, окруженная большими собаками – это же наша Глюкоза!" - пояснили девушки. Однако, Георг, честно сознался, что совершенно не знает российскую современную эстраду, и Глюкозу - в том числе.
- Вообще-то одной из моих задач в этом рассказе было прославление красоты русских женщин, - объясняет писатель. - Вот если бы я описал жительницу Новосибирска, то в Томске обязательно оказался сбитым машиной. Поэтому моя главная героиня вся такая неопределенная и загадочная: непонятно какого она возраста, какого цвета у нее волосы и так далее. Это все сделано в целях самосохранения!
Георгу Кляйну по работе часто приходится бывать за границей. И если его отправляют в Россию, то он обязательно выбирает Сибирь. "Помимо четырех европейских языков, я говорю еще и на сибирско-русском!" – смеется писатель. А Сибирь выбирает потому, что "здесь живут гостеприимные и очень добродушные люди".
Услышав за вечер раз сто слово "шоколад", преподаватели и студенты ТПУ решили сделать немецкому гостю подарок, вручив ему берестяной короб, сверху донизу наполненный шоколадом.
- Теперь я знаю, чем буду заниматься всю ночь, - радостно потер руки Георг Кляйн.
Ольга Кудашова