18+
18+
РЕКЛАМА

Совет немецкого языка ищет «слова-эмигранты»

После успеха своего международного конкурса на «самое красивое немецкое слово» Совет немецкого языка отправляется теперь на поиски «слов-эмигрантов». Объявлен конкурс на поиск слов и выражений, происходящих из немецкого языка, попавших в другие языки и нередко обретших там новые значения, как сообщил в среду (14.06) Институт им. Гёте.

Так, у шведов возникает «fingerspitzengefuehl», русские попадают в «цейтнот», поляки после ванны или перед сном надевают «szlafrock», американцы отправляют своих детей в «kindergarden», англичанам известно слово «glitz», означающее «красивая видимость», японцы употребляют слово «arubaito», производное от немецкого «Arbeit», говоря о студенческой подработке, а нигерийцы спрашивают «Is das so?».

Каждый, кто знает какое-либо «эмигрировавшее слово», может теперь сделать личный вклад в лингвистику и фиксацию процессов языкового развития, подчеркнул Институт им. Гёте. Речь при этом идет не только о самом слове или выражении, но и о краткой истории его происхождения, его значениях и современном употреблении в ином языке. Письма с примерами такого рода принимаются до 30 сентября 2006 года. Главный приз – экскурсионный тур в столицу Германии. Самые интересные слова и их истории, как планируется, будут опубликованы отдельной книгой в ноябре.