18+
18+
РЕКЛАМА

Максим Козырев: Не бубнить! Сказочка на ночь

Признайтесь, готовы ли вы рискнуть и, отринув консерватизм, отойти от канонов книгочтения и выбрать вместо проверенных временем Винни-Пухов, Карлсонов и прочих Томов Сойеров что-нибудь новое для своих детей? Известные произведения зарубежных авторов, которые так приятно вспомнить, поглядев мимоходом советский мультфильм, почти не оставляют пространства для маневра. А ведь оно есть, и этим надо воспользоваться! Правда, книжке, о которой сейчас пойдет речь, лет ни много ни мало, а 41, но вот для России это почти что новинка.

Ни разу не родственница всем известной детской писательницы Астрид Линдгрен ее однофамилица по имени Барбру (так на обложке, а вот на родном языке пишется как Barbro Lindgren) оказалась не менее интересным автором, нежели ее более знаменитая соотечественница. На фото: слева направо - Барбру , Астрид. !cut

Земля шведская если не полнится выдающимися авторами детской прозы, то уж точно дала миру писательниц, которые в состоянии всерьез увлечь своими произведениями детей. Да и чего уж скрывать, взрослым тоже может такое прийтись по вкусу, особенно если книга позволяет отстраниться от дел насущных и встряхнуть фантазию. К примеру, книга - «Лоранга, Мазарин и Дартантьян»  Барбры Линдгрен имеет ровно такой эффект.

На задней обложке прекрасные в своей чудаковатости строки весьма красноречиво предупреждают о том, с чем и кем предстоит встретиться читателю.  А именно:  «Полицейский тотчас вынул блокнот и начал писать. «Красные совы. Две штуки в почтовом ящике», - записал он, А потом: «Они вряд ли в здравом уме».

Обложка шведской и российской книг

Обложка шведской и российской книг

Да, похожее ощущение может возникнуть у взрослого, а кто-то сподобится и выдаст извечную фразу остряков-недоучек «Что курил автор?». Ребенку же заморачиваться и не придется, для него и так все будет предельно ясно – вот жираф с банкой на голове, что спит на куче мусора, вот тысячи тигров в сарае, а этот дятел приходится отцом отцу отца маленького мальчика Мазарина.

Собственно, вот они и главные герои – Мазарин, упитанный краснолицый юнец (аллюзия на Карлсона?), Лоранга  – «отличный папаша, потому что ему все на свете трын-трава» и его весьма невменяемый, если можно так выразиться с оглядкой на других героев, отец по имени Дартаньян.  Протагонисты книги знакомы с несколькими второстепенными персонажами,  которые исправно выполняют свою функцию, а именно вносят свою лепту в эту вакханалию фантазии.

Российский и шведский Лоранга

Сергей Лукьяненко в одной из своих книг писал, что люди с летами теряют один из способов передвижения – вприпрыжку, и лишь в юном возрасте на такое способен человек. Отчасти он прав, но не таков Лоранга, который вместе с Мазарином не прочь полодырничать и повалять дурака всеми возможными способами. Тем самым он дает повод еще раз сказать какой-либо мамаше, читающей эту книгу своему ребенку, «мужчины те же мальчишки, только большие». 

Греет душу эпизод с игрой в хоккей: Мазарин  являет собой сборную Канады , а Лоранга –  сборную России, и наши выигрывают. Сорок один год прошел, а ничего не изменилось, так и хочется смахнуть скупую мужскую слезу! Такова генеральная линия повествования, вся напичканная валяниями дураков и тому подобными штуками. Прямо заговор какой-то против сильного пола и его вменяемости, ведь и Дартаньян на что уж старый, а все туда же: то становится эстрадным певцом, то обманывает своего сына, чтобы попытаться заставить его найти работу.

Тут хотелось бы остановиться для скучного и занудного брюзжания. Собственно, это несколько нелогично – предъявлять претензии морального толка к книжке-небылице, но все же. Дело в том, что весьма многие родители не против, чтобы книга не только развлекала, но и несла поучительный элемент для ребенка в себе. Вот как раз этого найти в приключениях Лоранги и Ко сложновато.

Судите сами: вора они приглашают к себе домой, чем он тут же воспользовался (неудивительно, что это их ничему не научило, ведь у обоих ветер в голове!). Лоранга работать не желает и всячески отлынивает, ну как настоящий ребенок, который придумает тысячи причин, лишь бы не заниматься скукотой. Сосисочника они обманывают и вместо денег подсовывают ему в оплату тигров, а Дартаньян получает газетой по голове от своего с трудом взрощенного великовозрастного спиногрыза. Совсем не те добродетели, которые нужны вашему чаду, не так ли?

У прекрасного российского автора Григория Остера в «Сказке с подробностями» жулики получают по заслугам в ходе совместной операции милиции и мамы-обезьяны, обман носорога  номер три вскрывается, и в ходе этого конфликт улаживается, а лентяй и прогульщик продавец  из кондитерского магазина встает на путь истинный. Но может быть, это другой менталитет? Вряд ли.

Вспомним Карлсона: миляга-парень, однако вот на родине его не очень-то жалуют  – для шведов он «вредный, нечестный провокатор», как выразился М. Хульберт, бывший советник по культуре посольства Швеции в Москве. Здесь налицо те же самые поведенческие мотивы, но вот персонажа, который бы это как-то сбалансировал, как в истории с Карлсоном, нет. Пожалуй, хватит на этом занудствовать, в конце концов, главная цель (напомню, что, по моему скромному мнению, это «развлечение») книгой достигается с успехом.

Грешно было бы не обратить внимание на оформление книги (рисунки в исполнении Надежды Суворовой). Оно чудесно, без дураков. Текст, как и буквы в заголовках, скачет по страницам, иногда находишь его в неожиданных местах, в окружении великолепных рисунков. Последние, по ощущению, сделаны фломастерами, и рассматривать их не меньшее удовольствие, чем читать о похождениях троицы чудаков. Небрежная закраска контуров, как это делают дети, изворотливость пространства, когда с трудом разберешься, где верх, а где низ – налицо стилизация под творчество детей дошкольного возраста.  Не так уж и оригинально, как, может, кому-то захотелось бы, но готов побиться об заклад, что для ребенка сии картиночки будут тысячекратно милее, нежели  правильные «взрослые» художества.

Некоторые буржуазные варианты изображения главных героев весьма нелицеприятны, пусть и ближе к тому, как их описывала автор. Мазарин щекаст аки бульдог и вызывает вместо симпатии оторопь. Впрочем, судите сами:


  

К слову сказать, в интернетах печально мало информации об авторе, а та, которую удается найти, написана тарабарщиной, т.е. шведским языком. Даже страничка Барбру в английской Википедии скудна донельзя, а между тем, в Швеции есть и театральные постановки, и мультфильмы, и прочие фанфик-перфомансы.

Мультфильм

Актеры спектакля оказались весьма похожи (особенно Лоранга) на своих героев, изображенных в русском издании.

Товарищи родители, имейте в виду, что устало пробубнить вечером текст ребенку ни в коем случае нельзя, эту красоту нужно показывать и рассматривать вместе с чадом.

Собственно, благодаря этому изобилию книга и достигает весьма немалого объема в 143 страницы, так что несколько вечеров счастья ребенку будут обеспечены. А для вас, безусловно, появится хороший повод окунуться в детство "по взрослому".

Комментарии

2010/06/16 - прохожий:
о да, смотрел эту книжку, совершенно безумна) хотя, кстати, на картинках с монитора иллюстрации выглядят несколько иначе, чем непосредственно в книжке - возникает эффект, как с рассматриванием картин импрессионистов. Вблизи мазня, отошел на три метра - божественно. так и тут - цифровые кортинки впечатлили больше печатных, хотя обычно наоборот. Но вот буквы не осилил, наверное, я уже вышел из этого возраста.

2010/06/21 - Дуст:
хорошо, что начали книжные рецензии писать. мне правда, детская литература неактуальна, так что давайте побольше взрослой!